Übersetzernachlass in Straelen, Südwall 7

Les archives du traducteur dans sa maison à Straelen

The complete archives of a translator located in Straelen, Germany

Jonas I Jonas

O Samuel


En gros le seul

Là-haut

All the time

Les lauriers navrés

No gaelic


But, ach, c'est le rire !


Crotte

Cette vie est belle

Dans les clous

Deux girafes

Gîtent gîtent


J  Tophoveu

(for K  Udo)

plus...

JONAS
JONAS 1
JONAS 2
JONAS 4


Tophoven,

Ein Abtreiben

Tophoven, Südwall 7, Straelen : so heisst es seit 1929, als der Dorfarzt
Franz Tophoven mit seiner wachsenden Familie die „Innenstadt“ an der
Kuhstrasse verliess, um auf der Aussenseite des früheren südlichen
Stadtwalls ein modernes Haus zu beziehen. Hier wuchs Elmar, der älteste Sohn
des Dorfarztes, mitsamt seinen vier Geschwistern auf. Auch heute noch wohnt
Elmars jüngste Schwester Marie-Therese und die Witwe von Elmars Bruder Heinz
dort.

plus...

Was der Name Tophoven bedeutet, steht nicht fest. Der Hof, der oben liegt ? 
In dieser Gegend zwischen Maas und Rhein trägt eine Ortschaft den Namen 
Ophoven. Elmar hat sich vor dem Ortsschild fotographieren lassen, dabei 
streckt er beide Arme zum T aus.

Archives mortes,

archives vivantes 

Le livre s'efface, le papier se numérise. Sans doute déjà le traducteur littéraire est-il confronté aux logiciels professionnels qui ne rétribuent que ce qui n'est pas déjà traduit automatiquement. Il sait que son travail vient nourrir et perfectionner un robot toujours plus autonome. A quand l'application vocale de traduction simultanée fiable, à portée d'oreillette ? La traduction automatique, redoutée depuis une soixantaine d'années, est de moins en moins un épouvantail utopique. Demain, d'une certaine manière, l'humanité parlera la même langue, le Loremipsum. Dans ce contexte, les archives d'Elmar et Erika Tophoven ne sont-elles pas des vieilleries ? Trouve-t-on seulement aujourd'hui des jeunes chercheurs qui ne sont pas rebutés par un matériel de recherche qui jaunit à vue d'oeil ?

plus...

Translated

soon

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Curabitur pharetra dapibus pharetra. Donec interdum eros eu turpis pharetra et hendrerit est ornare. Etiam eu nulla sapien. Nullam ultricies posuere nunc, eget mollis nulla malesuada quis.

plus...

Tophovens gibt es in Wachtendonk zuhauf. Wie oft ist Elmar zu Fuss von 
Straelen zum sechs Kilometer weiter liegenden Nachbarort gelaufen ? 
Wachtendonk war der Heimatort seines Vaters und dort lebten damals Elmars 
Onkel und Tanten. Noch viel öfter fuhr sein Vater diese Strecke bei 
Patientenbesuchen mit dem Opel P4.


plus...

Parlons maintenant de la littérature. Elle n'échappe pas au mouvement. Ce qui subsiste, c'est la passion. De par leur richesse exceptionnelle, les archives Tophoven permettent d'effectuer une plongée dans la création littéraire du vingtième siècle. Le présent site propose de partager cette passion quotidienne de l'exégèse qu'elles suscitent. Du vivant de mon père, c'étaient les trouvailles du traducteur qui occupaient le devant de la scène. A présent, ce sont davantage les trouvailles interprétatives de ma mère, Erika Tophoven, archive vive, riche d'une pratique longue et méticuleuse du métier de traducteur littéraire, puis d'une immersion sans commune mesure dans l'Oeuvre de Samuel Beckett, entre autres.

plus...

Lorem ipsum, yeah ! That's what it's all about.

In Straelen trägt heute noch eine alte Windmühle den Namen Tophoven. In 
Krefeld führten Verwandte schicke Herrenkleidergeschäfte. Der Name ist jetzt 
auch durch den freundschaftlich verbundenen langjährigen 
Terrorismus-Experten Rolf Tophoven landesweit bekannt geworden.

plus...

In Frankreich ist das Wort Tophoven ein regelrechter Stolperstein, und das
fängt schon bei der nicht sehr klangvollen Wiederholung des geschlossenen Os
an. Noch unbequemer das H, dass Ansprechpartner auch beim Buchstabieren am
liebsten nach vorne rücken. Man kann sich auf Beethoven beziehen, aber das
wirkt in der Regel wie eine Anmassung. Oder das PH glatt durch F ersetzen.
Tofoven, deutsch auch Tovoven. Hört sich an, wie wenn jemand lispelt oder
stottert.

plus...

Übersetzen von Familiennamen: ein interessantes
übersetzungswissenschaftlichesThema, wenn man davon absieht, dass
Familiennamen in Romanen in der Regel nich übersetzt werden. Um welche Regel
handelt es sich eigentlich ? Wann ist sie aufgetaucht ? Gibt es sie auch in
den anderen Sprachen ? Wie würde – nur so zum Spass – eine französische
Übersetzung des Names Buddenbrooks lauten ? Oder umgekehrt Rougon-Macquart ?
Thibault ?  Anton Reiser ? Wilhelm Meister ? Faust ? Wie wäre es, wenn man
auch die Namen der Autoren übersetzen dürfte ? Goethe auf französisch, bitte
endlich mit Wohlklang. Nein ? Na dann vielleicht eine kleine Ausnahme bei
Tophoven : Hautvilliers ? Besser ohne das gestelzte und adelige H, also
Auvilliers.

plus...

Elmar und Erika haben bestimmt ihr Leben lang kein Sekunde mit solch
müssigen Spielereien vertan. Ging es doch in erster Linie um eine
Übersetzung aus dem Französischen oder Englischen ins Deutsche. Beckett
blieb Beckett, wurde weder Beck noch einer dieser vielen begabten Becker.
Klaudius Simon… Schluss damit ! Obwohl, wenn man ein wenig zurückblickt, in
den Zeiten des Albertus Magnus, sprich Albert le Grand, lebte der
französische Übersetzer Samuel, oder auf deutsch auch Schmuel ibn Tibbon.
Warten auf Goethe, von Schmuel Becker, ins Deutsche übersetzt von Kiki und
Top Auvilliers. Garantiert ein Flop. Nicht einmal in den Antiquariaten
findet man davon noch eine Spur.

plus...


Lorem ipsum, texte seulement

Salut l'artiste ! Tu me rends visite en octobre quand ma femme est partie à nouilles-orque ? ça sera le canapé sous ton tableau. Je suis en train d'apprendre à faire ou gérer un site relatif aux archives de mes parents, je ne sais pas quoi faire de ce texte idéal qui est le seul à être le même dans plein de langues, donc une traduction parfaite, tautologique. Comme je souffre d'impuissance créative (la prose-tâte, gland de repose), j'imagine que toi tu sauras quoi en faire : faux texte, tu veux que je t'en fasse le vrai tableau ? Allez, lâche-toi sur la toile pour la foiredulle ivre.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisici elit, sed eiusmod tempor incidunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquid ex ea commodi consequat. Quis aute iure reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint obcaecat cupiditat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.

plus...

Ceci est-il une traduction de Lorem Ipsum ? On dirait car ça a à peu près la même longueur.

Je trouve qu'avant toute traduction, il faut procéder à une analyse du texte. Une première lecture attentive fait apparaître la récurrence du terme et dérivés dolor, s'ajoute culpa et voluptate ne fait pas vraiment le poids face à cupiditat. A noter qu'il y a aussi un palindrome, minim, qui est un palindrome graphique ce qui n'est pas anodin car il s'agit d'un texte universel de graphistes.

Puis il faut bien repérer la syntaxe des cinq phrases qui ont à peu près la même longueur :

-Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisici elit, sed eiusmod tempor incidunt ut labore et dolore magna aliqua.

-Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquid ex ea commodi consequat.

-Quis aute iure reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.

-Excepteur sint obcaecat cupiditat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisici elit, sed eiusmod tempor incidunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquid ex ea commodi consequat. Quis aute iure reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint obcaecat cupiditat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.

Ré do si ut la do ut mi la la si ut ré ré do la la. Pour que ça passe sur 16 mesures il faudra diviser le tempo du la final. Une très belle mélodie !
plus...